「ムーミン」のスノークも、この人
帰りに近所のレンタル屋に寄り道。あった!あったよ!『Mr.Boo』。
私の好きな香港映画スターは、ジャッキー.チェンでもなく、サモハン.キンポーでもなく、ましてやユン.ピョウでもない。
マイケル.ホイなのである(笑)。
このシリーズ、私が小中学生の頃、よくテレビ東京(系列)で放映されていた。
何度となく見たシリーズであるというのに、
なぜかストーリーはほとんど記憶にない。
記憶に深い傷跡を残しているのは広川太一郎氏による、原文を著しく逸脱した「吹き替え」の面白さだったりなんかしちゃったりなんかして~♪。
「もうダイスなだけにパラダイス!」
…なんと破壊力満点の台詞だろうか。
マイケル.ホイは100パーセント、そんな意味合いの発言はしていない。
それ以前に、この台詞自体に意味がない。
このような『駄洒落アフレコ』が全編に渡って繰り広げられるのが、
この作品の大きな魅力なのである。しかも氏の駄洒落は即興ではなく、
改変台詞をレコーディングまでに考え、台本に書き込んでおくという努力の賜物である事を知った時には、私は目頭が熱くなった。
ん?
なになに…
『このディスクには日本語吹き替えの音声は収録されていません』
…;。
何だとゴルァ−−−−−!!
居酒屋でエビピラフを頼んだら、「スイマセンお客さん、今エビ切らしちゃってるんで、エビ抜きエビピラフでいいすか?」と、店員に確認されるようなものである。
私にとっては、広川太一郎の吹き替えなきMr.Booは、まさにエビ抜きエビピラフだ。
ピラフ?好きですよ。エビが入っていなくても好きですよ。
でもエビピラフはもっと好きなんですよ。
「そうか…私が好きなのは、決してマイケル.ホイではなく、広川太一郎なのか…」
そんな訳で今夜は、
『1980』ケラリーノ.サンドロビッチ第一回監督作品
『69』村上龍原作
そして
『M-1グランプリ2001完全版』のDVDを借りて帰宅しました。
A KISS IN THE DREAMHOUSE/SIOUXSIE AND THE BANSHEES
『地獄の巫女みこナース』スージー.スー。
初めて動くバンシーズをみたのは、the cureのロバート.スミスがギタリストとして参加していた時期のライヴのブートだったのですが、「スージー=華奢な女性」という勝手な先入観を持っていた為、画面に映る“ぷるん”とした二の腕に、若干戸惑った事は今でも忘れられない。